【韓中歌詞】勝寛 – 민들레 (蒲公英 Dandelion)

《민들레 (蒲公英 Dandelion)》韓國男團SEVENTEEN成員勝寛的自作曲,於2024年2月公開。
歌名민들레 (蒲公英 Dandelion)
歌手勝寛@SEVENTEEN
發行時間2024年2月
作曲勝寛@SEVENTEEN, 崔宥利
作詞勝寛@SEVENTEEN, 崔宥利
歌詞翻譯Follow Your Coeur
*轉載請註明出處及原文連結

민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
어제는 잊은 듯이 하루를 살아가
就像忘了昨天一樣度過這一天
민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
살랑이는 봄바람 맞으며 걷지
我迎著輕輕吹拂的春風走著

어제는 어떤 날을 보내고 나서 집에 오는 길에
昨天度過了一天 回家的路上
코끝을 간지럽히는 그 꽃씨에다
那花絮輕輕撩動我的鼻尖
너는 대체 어디로 또다시 날아갈지 모르지만
雖然不知道你究竟還會飛向哪裡
나는 너 덕분에 낮을 사랑하곤 해
但因為你 我開始愛上白晝



소중한 너는 내게 봄바람 타고
珍貴的你乘著春風來到我身邊
사랑을 속삭이며 한 줄기 빛에
在一縷光裡低聲訴說著愛
마음을 가득 담고 오랫동안 나를
把心意滿滿裝進來 長久地讓我
설레이게 해 붕 떠 있게 해 또 난
心跳不已 讓我飄飄然

이제 따듯한 날들에다
如今在這些溫暖的日子裡
네가 전한 그런 온기들 또 사랑을
你曾傳遞給我的溫暖與愛
전해야만 하는 거지
我也必須把它傳遞下去
얼마나 걸릴지도 몰라
不知這會花多久
그저 사랑을 말하며 그 꽃씨에다
只是一邊訴說愛意 一邊將心意
마음을 전해야만 해
交託在那花絮裡



소중한 너는 다시 봄바람 타고
珍貴的你又再次乘著春風
그때의 우리 같은 한 줄기 빛에
在那時的我們般的一縷光裡
가득 담긴 추억은 한참 동안 너를
裝滿的回憶 讓我長久地
바라보게 해 살아가게 해 또 난
注視著你 支撐著生活

이제 따듯한 날들에다
如今在這些溫暖的日子裡
네가 전한 그런 온기들 또 사랑을
你曾傳遞給我的溫暖與愛
전해야만 하는 거지
我也必須把它傳遞下去
얼마나 걸릴지도 몰라
不知這會花多久
그저 사랑을 말하며 그 꽃씨에다
只是一邊訴說愛意 一邊將心意
마음을 전해야만 해
交託在那花絮裡

민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
어제는 잊은 듯이 하루를 살아가
就像忘了昨天一樣度過這一天
민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
살랑이는 봄바람 맞으며 걷지
我迎著輕輕吹拂的春風走著



🙏韓文翻譯練習專欄,如果翻譯不完美請見諒及指正🙏

0 Shares:
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You May Also Like
Read More

【韓中歌詞】SEVENTEEN(세븐틴) – 돌고 돌아 (Circles)

《돌고 돌아 (Circles)》是收錄於韓國男團SEVENTEEN正規4輯改版專輯《SECTOR 17》中的曲目之一,組合成員WOOZI亦有參與作曲、作詞。歌曲以平靜的旋律起始,訴說人們生活上的徬徨,並在中段開始加插群唱部份,喻意集合眾人的力量為你打氣,將歌曲帶至高潮,慰藉你的悲傷,所有事都會像時鐘的針一樣回到它的位置,再壞的時候都會變好的。
Read More

【韓中歌詞】SEVENTEEN(세븐틴) – Diamond Days

《Diamond Days》是韓國男團SEVENTEEN迷你11輯《SEVENTEENTH HEAVEN》中的收錄曲,號稱出道曲《Shining Diamond》2.0版本。歌曲中部份歌詞有對應回《Shining Diamond》的歌詞,而且作曲家亦特地找回當年《Shining Diamond》的班底製作這首2.0。