【韓中歌詞】勝寛 – 민들레 (蒲公英 Dandelion)

《민들레 (蒲公英 Dandelion)》韓國男團SEVENTEEN成員勝寛的自作曲,於2024年2月公開。
歌名민들레 (蒲公英 Dandelion)
歌手勝寛@SEVENTEEN
發行時間2024年2月
作曲勝寛@SEVENTEEN, 崔宥利
作詞勝寛@SEVENTEEN, 崔宥利
歌詞翻譯Follow Your Coeur
*轉載請註明出處及原文連結

민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
어제는 잊은 듯이 하루를 살아가
就像忘了昨天一樣度過這一天
민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
살랑이는 봄바람 맞으며 걷지
我迎著輕輕吹拂的春風走著

어제는 어떤 날을 보내고 나서 집에 오는 길에
昨天度過了一天 回家的路上
코끝을 간지럽히는 그 꽃씨에다
那花絮輕輕撩動我的鼻尖
너는 대체 어디로 또다시 날아갈지 모르지만
雖然不知道你究竟還會飛向哪裡
나는 너 덕분에 낮을 사랑하곤 해
但因為你 我開始愛上白晝



소중한 너는 내게 봄바람 타고
珍貴的你乘著春風來到我身邊
사랑을 속삭이며 한 줄기 빛에
在一縷光裡低聲訴說著愛
마음을 가득 담고 오랫동안 나를
把心意滿滿裝進來 長久地讓我
설레이게 해 붕 떠 있게 해 또 난
心跳不已 讓我飄飄然

이제 따듯한 날들에다
如今在這些溫暖的日子裡
네가 전한 그런 온기들 또 사랑을
你曾傳遞給我的溫暖與愛
전해야만 하는 거지
我也必須把它傳遞下去
얼마나 걸릴지도 몰라
不知這會花多久
그저 사랑을 말하며 그 꽃씨에다
只是一邊訴說愛意 一邊將心意
마음을 전해야만 해
交託在那花絮裡



소중한 너는 다시 봄바람 타고
珍貴的你又再次乘著春風
그때의 우리 같은 한 줄기 빛에
在那時的我們般的一縷光裡
가득 담긴 추억은 한참 동안 너를
裝滿的回憶 讓我長久地
바라보게 해 살아가게 해 또 난
注視著你 支撐著生活

이제 따듯한 날들에다
如今在這些溫暖的日子裡
네가 전한 그런 온기들 또 사랑을
你曾傳遞給我的溫暖與愛
전해야만 하는 거지
我也必須把它傳遞下去
얼마나 걸릴지도 몰라
不知這會花多久
그저 사랑을 말하며 그 꽃씨에다
只是一邊訴說愛意 一邊將心意
마음을 전해야만 해
交託在那花絮裡

민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
어제는 잊은 듯이 하루를 살아가
就像忘了昨天一樣度過這一天
민들레 꽃씨 하나 나에게 다가오는 그런 날엔
當有一顆蒲公英花絮飄向我身邊的日子裡
살랑이는 봄바람 맞으며 걷지
我迎著輕輕吹拂的春風走著



🙏韓文翻譯練習專欄,如果翻譯不完美請見諒及指正🙏

0 Shares:
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You May Also Like
Read More

【韓國電影】協商/極智對決 (협상) 影評

《協商/極智對決》是2018年於韓國上映的國內首部談判犯罪片,由孫藝珍、玄彬領銜主演。講述談判專家河采韻(孫藝珍飾)如何以談判技巧與綁架犯兼國際犯罪頭目閔泰久(玄彬飾)協商以救出人質,其間更揭發出國家的黑暗機密…
Read More

【韓中歌詞】S.COUPS (에스쿱스) – Me (난)

《Me (난)》是韓國男團SEVENTEEN成員S.COUPS作曲作詞的solo單曲。S.COUPS在2023年8月時因為韌帶受傷而接受了手術,在休養期間創作了這首solo單曲,並在年末時送給粉絲作為2023年結尾的禮物。歌詞是他本人親自作詞,講述了自己以藝人S.COUPS和普通人崔勝哲生活的兩個身份的心境。